#22 [แปลเพลง] Aimer - Kachou Fuugetsu


歌鳥風月
Aimer
BEST SELECTION "blanc"

作詞 คำร้อง :aimerrhythm
作曲 ทำนอง:Tobinai Masahiro
編曲 เรียบเรียง:Tamai Kenji・Tobinai Masahiro

春 霞たつ
すずろに歌ひとつ
花ほど待ちわびる
逢えぬ君の音を
เมฆหมอกยามฤดูใบไม้ผลิก่อตัว
บทเพลงเพลงหนึ่งที่ฉันร่ำร้องไปวัน ๆ
ได้แต่อดทนเฝ้าคอยเฉกเช่นดอกไม้
คอยเสียงของเธอผู้ไม่สามารถพบเจอได้อีกแล้ว

雨 煙立つ
いつしか夢現
詠み人 名も知れず
ふるえる蕾よ
หมอกควันก่อตัวยามสายฝนโปรยปราย
เมื่อไหร่กันที่สติของฉันหลุดลอยออกไป
เจ้าดอกไม้ตูมที่ระริกไหวเอ๋ย
แม้แต่กวีก็ไม่อาจล่วงรู้นามของเจ้าได้เลย

かすかに香る
面影は踊る
遅き日に誰そ彼はと
すいこまれた
มันส่งกลิ่นหอมเจือจาง
ภาพในวันวานที่ร่ายรำนั้น
จนฉันรู้สึกราวกับถูกดูดกลืนเข้าไป
ในสายัณห์ยามวสันต์ที่ดวงตะวันคอยรั้งเวลา

幾千も探してた
薄紅色に咲く花を
名前もない秘密の森を
染める様な幻を
นับพันแห่งที่ฉันเฝ้าตามหา
ทั้งหมู่มวลบุปผาสีแดงระเรื่อที่จะผลิบาน
ทั้งป่าแห่งความลับที่ฉันไม่รู้ชื่อเสียงเรียงนาม
ทั้งภาพลวงตาที่ราวกับมันย้อมสีเอาไว้

咲かないのなら
歌を餞とし
鳥に 風に 月に
結んだ糸を
そっと手繰り寄せるための
淡い祈り
หากบุปผานั้นไม่ผลิบาน
ฉันจะมอบบทเพลงนี้ไว้เป็นของขวัญ
แด่วิหค แด่สายลม แด่ดวงจันทร์
ไว้เป็นคำอธิษฐานอันแผ่วเบา
เพื่อให้ค่อย ๆ สาวด้ายที่ร้อยเรียงกันนี้เข้ามาได้

夜 雲晴れず 
朧に月ひとつ
散りゆく花の様に
こぼれる光を
ยามราตรีที่หมู่เมฆบดบัง
เจ้าจันทร์สลัวดวงหนึ่ง
เล็ดลอดแสงของมันออกมา
ประหนึ่งดอกไม้กำลังร่วงโรยจากไป

夜渡る月の
隠らく惜しも
覚えず春の夢よと
恋い焦がれた
น่าเสียดายที่ดวงจันทร์ซึ่งเคลื่อนตัวผ่านไป
เอาแต่เร้นซ่อนกายอยู่ในราตรี
เฝ้าคะนึงถึงฝันยามฤดูใบไม้ผลิ
โดยไม่แม้แต่จะจดจำมันได้

幾千の野を超えて
流離う様に吹く風の
散る花の香もなき森を
通り抜ける寂しさよ
นับพันท้องทุ่งที่ฉันก้าวข้าม
ความอ้างว้างมันล่องผ่านผืนป่าไร้กลิ่น
ที่ซึ่งดอกไม้ต่างพากันร่วงโรย
ที่ซึ่งสายลมพัดโชยร่อนเร่ไร้จุดหมาย

鳴けないのなら
歌を止まり木とし
鳥よ 今宵 傍に
重ねた声を
そっと風にのせる
遠き冬の君に
หากไร้เสียงร่ำร้องใด ๆ
ฉันจะมอบบทเพลงนี้ไว้เป็นดั่งแมกไม้
ให้เหล่าวิหคได้พักพิง ในค่ำคืนนี้ ข้างกายฉันนี้
เสียงที่ซ้อนประสานกัน
จะค่อย ๆ ขับขานให้เข้าจังหวะสายลม
ส่งไปให้ถึงเธอผู้อยู่ในฤดูหนาวอันไกลแสนไกล

幾千も探してた
薄紅色に咲く花を
名前もない秘密の森を
染める様な幻を
นับพันแห่งที่ฉันเฝ้าตามหา
ทั้งหมู่มวลบุปผาสีแดงระเรื่อที่จะผลิบาน
ทั้งป่าแห่งความลับที่ฉันไม่รู้ชื่อเสียงเรียงนาม
ทั้งภาพลวงตาที่ราวกับมันย้อมสีเอาไว้

咲かないのなら
歌を餞とし
鳥に 風に 月に
結んだ糸を
そっと手繰り寄せるための
淡い祈り
หากบุปผานั้นไม่ผลิบาน
ฉันจะมอบบทเพลงนี้ไว้เป็นของขวัญ
แด่วิหค แด่สายลม แด่ดวงจันทร์
ไว้เป็นคำอธิษฐานอันแผ่วเบา
เพื่อให้ฉันค่อย ๆ สาวด้ายที่ร้อยเรียงกันนี้เข้ามาได้

今も 遠き 君に
เพื่อส่งให้ถึงเธอผู้อยู่แสนไกลในตอนนี้


เกร็ดเล็กเกร็ดน้อย
  • 歌鳥風月 (Kachou Fuugetsu) แปลตรงตัวว่า บทเพลง วิหค สายลม ดวงจันทร์ พ้องเสียงกับคำว่า 花鳥風月 (Kachou Fuugetsu) ที่หมายถึง ทิวทัศน์อันงดงามของธรรมชาติค่ะ (อ้างอิงจาก コトバンク)

Posted on
Minimore : 20/12/2018
Blogger : 07/11/2023

0 Comments