บทเพลงมืดมนจาก Minami ที่พูดถึงการกลั่นแกล้งจนเกิดความสูญเสีย ทั้งในมุมมองของเหยื่อ และมุมมองของผู้เห็นเหตุการณ์ค่ะ ความจริงเคยแปลเพลงนี้ไว้ตั้งแต่ปี 2018 แล้ว สารภาพว่าตอนนั้นยังไม่ค่อยเข้าใจเพลงเท่าไหร่ ตอนนี้เลยถือโอกาสตอนย้ายเนื้อหาลงบล็อกใหม่มารีเช็คคำแปลของตัวเอง แล้วก็พบว่าพอจะเข้าใจเนื้อหาขึ้นมาแล้ว เลยจับมาปัดฝุ่นแก้ไขคำแปลพร้อมเขียนวิเคราะห์ลงไว้ในบทความนี้เลยค่ะ อ่านแล้วรู้สึกอย่างไรมาแลกเปลี่ยนความคิดเห็นกันได้นะคะ ※บทวิเคราะห์อยู่ข้างล่าง
私は時計の針に刺されて死んだ
この世はすでに薄情な言葉に騙されていた
ฉันถูกเข็มนาฬิกาทิ่มแทงและตายไป
โลกนี้มันถูกถ้อยคำอันแสนเย็นชาหลอกลวงไปหมดแล้ว
君は名前も顔も性格も
知らない奴の言葉を信じて
声を失った 左翼も失った
เธอน่ะ ชอบไปเชื่อคำพูดของใคร
ที่ไม่รู้กระทั่งชื่อ ใบหน้า หรือแม้แต่นิสัย
จนต้องสูญเสียเสียงและปีกข้างซ้ายของตัวเอง
匿名者は墜ちてゆく私を見て嘲笑う
เหล่าผู้ซ่อนนามจ้องมองฉันผู้ร่วงหล่นแล้วพากันหัวเราะเยาะ
I am chaser I am chaser
I am chaser
永遠の青を知りたいの
I am chaser
名前も名乗らない奴らが私にほざくよ
ฉันคือผู้ล่า ฉันคือผู้ล่า
ฉันเป็นผู้ล่า
ที่อยากจะรู้ว่าเยาว์วัยอันเป็นนิรันดร์มันเป็นอย่างไร
ฉันคือผู้ล่า
ที่ถูกพวกไม่ยอมเผยชื่อจริงตัวเองพากันเห่าใส่
だけど
We will always return,
this is where we belong.
We will always return,
永遠の青を取り戻せ
แต่ว่านะ
เราจะหวนคืน
เพราะนี่คือสถานที่ของเรา
เราจะหวนกลับไปอยู่เสมอ
กลับไปเอาวัยเยาว์อันเป็นนิรันดร์นั้นคืนมา
今日も変わらず苦し紛れに書いた‘’平気‘’
この世はいずれ薄情な数字に支配されてゆく
วันนี้ฉันก็ต้องเขียนคำว่า "สบายดี" อย่างยากเย็นเหมือนทุกครั้ง
โลกใบนี้มันจะถูกตัวเลขอันแสนเย็นชาครอบงำไปในไม่ช้า
私は見せ物なんかじゃなく操り人形なんかでもなく
ちゃんと人だ人間だ 大丈夫まだ血は出てくるの
右翼だけでも歩けなくても
求めて お願い
ฉันไม่ใช่ของแสดงโชว์ ไม่ได้เป็นหุ่นเชิดอะไรทั้งนั้น
ฉันเป็นคน เป็นมนุษย์ที่มีเลือดเนื้อ
ไม่ต้องห่วงนะ เลือดมันยังไหลออกมาได้อยู่น่ะ
ถึงจะเหลือแค่ปีกข้างขวา ถึงจะเดินไปไหนไม่ได้
แต่ฉันก็ร้องขอ ได้โปรดล่ะ
自分にさよならと手を振った
ฉันโบกมืออำลาตัวเอง
I don’t want to alive (any more.)
I don’t want to alive (any more.)
I don’t want to alive (any more.)
私もう居なくてもいいよね
I lost the meaning of life.
いよいよ涙も出なくなってきたんだ
ฉันไม่อยากอยู่อีกต่อไปแล้ว
ฉันไม่อยากอยู่อีกต่อไปแล้ว
ไม่อยากจะมีชีวิตอยู่อีกต่อไปแล้ว
ถ้าไม่มีฉันอยู่ก็คงดีสินะ
ฉันสูญเสียความหมายของชีวิตนี้ไป
แต่อีกเดี๋ยวน้ำตามันก็ไม่ไหลออกมาแล้วล่ะ
何度、何度、何度繰り返しても
君を救えなかった
輪廻のように
ไม่ว่าจะผ่านไปกี่ครั้งก็ตาม
ผมก็ช่วยเหลือเธอเอาไว้ไม่ได้เลย
เสมือนดั่งการเวียนว่ายตายเกิด
光を集めてこんな世界は
全部リセットしてしまおう
泣いていいんだよ
笑っていいんだよ
怒っていいんだよ
จงรวบรวมแสงสว่าง
แล้วรีเซ็ตทุกอย่างบนโลกใบนี้ซะ
เธอจะร้องไห้บ้างก็ได้
จะหัวเราะบ้างก็ได้
จะโกรธบ้างก็ได้นี่
I’ll be your heart.
I’ll be your heart.
その傷どうしたんだい?
ผมจะเป็นหัวใจของเธอ
จะเป็นหัวใจของเธอ
บาดแผลนั้นเป็นยังไงบ้างเหรอ?
お前に私の何が分かんだ
อย่างแกน่ะจะมาเข้าใจอะไรฉัน
何も残らなかった
何も無かったじゃないか
頑張った 頑張ったよ
わたしずっと1人頑張ってたんだ
何1つ救えやしなかった
僕じゃ無い 僕じゃ無いよ 僕のせいじゃない
ฉันไม่เหลืออะไรแล้ว
มันไม่มีอะไรแล้วนี่
ฉันพยายาม พยายาม
พยายามด้วยตัวคนเดียวมาตลอด
แต่ก็ช่วยอะไรไว้ไม่ได้เลยสักอย่าง
มันไม่ใช่ความผิดของผม ไม่ใช่ความผิดของผม
ไม่ใช่ความผิดของผมเลย
I am chaser I am chaser
I am chaser
永遠の青を知りたかった
You are chaser
足がすくんで君を守れなかった
ฉันคือผู้ล่า ฉันคือผู้ล่า
ฉันเป็นผู้ล่า
ที่อยากจะรู้ว่าเยาว์วัยอันเป็นนิรันดร์มันเป็นอย่างไร
เธอคือผู้ล่า
และผมก็หวาดกลัวเกินกว่าจะปกป้องเธอได้
でも
We will always return,
また新しい波に押し寄せられても
this is where we belong.
僕はずっとあらがい続けるよ
We will always return,
君が消えてしまわぬように
แต่ว่านะ
เราจะหวนคืน
ต่อให้จะถูกคลื่นลูกใหม่สาดประดังเข้ามาอีกก็ตาม
เพราะมันคือสถานที่ของเรา
ผมจะขัดขืนต่อต้านมันตลอดไป
เราจะหวนกลับคืนอยู่เสมอ
เพื่อไม่ให้เธอนั้นต้องเลือนหาย
永遠の青を取り戻す
ผมจะเอาวัยเยาว์อันเป็นนิรันดร์นั้นกลับคืนมา
ลองวิเคราะห์ความหมายเพลง
- ถ้าดูจากสรรพนามแล้ว เพลงนี้มีตัวละครอยู่ทั้งหมด 4 ตัวด้วยกันค่ะ คือ 私 (ฉัน) 君 (เธอ) お前 (แก) และ 僕 (ผม) ※จริง ๆ ไม่อยากแปล 僕 เจาะจงไปเลยว่าเป็นตัวละครชาย แต่เพื่อแยกสรรพนามตามที่ศิลปินต้องการสื่อ จึงจะขอแปลแยกเป็น 'ฉัน' กับ 'ผม' นะคะ
- คิดว่าเป็นเพลงที่พูดถึงการกลั่นแกล้ง โดยเล่าสลับมุมมองของ 2 ตัวละคร คือ 'ฉัน' (私) กับ 'ผม' (僕)
- ตัวละคร 'ฉัน' (私) เล่าถึงความเจ็บปวดจากการถูกกลั่นแกล้งจนจบชีวิตตัวเอง โดยจะถูกเรียกว่า 'เธอ' (君) ในมุมมองของตัวละคร 'ผม' (僕)
- ตัวละคร 'ผม' (僕) ที่จมปลักอยู่กับความเสียใจที่ไม่สามารถช่วยเหลือตัวละคร 'ฉัน' (私) ได้
- ตัวละคร 'แก' (お前) คิดว่าหมายถึงได้สองอย่าง คือพูดถึงฝ่ายที่กลั่นแกล้ง และเหน็บแนมตัวละคร 'ผม' แต่คิดว่าหมายถึงตัวละคร 'ผม' มากกว่า เพราะดูจากประโยคข้างหน้าที่แสดงความเป็นห่วง (ในประโยคละประธานแต่คิดว่าเป็นมุมมองของ 'ผม') แต่ตัวละคร 'ฉัน' ตอกกลับว่าอย่างเขาจะมาเข้าใจอะไร
- ข้อสังเกตอีกจุดคือ เนื้อเพลงเปลี่ยนสรรพนามเรียกแทนตัวเองว่า 'ฉัน' เป็น 'ผม' ตั้งแต่ chorus ที่ 2 ที่บอกว่าไม่อยากมีชีวิตอยู่อีกต่อไปแล้ว หลังจากนั้นก็จะเปลี่ยนมุมมองหลักเป็น 'ผม'
- การเปลี่ยนแปลงของตัวละคร ช่วงครึ่งแรกของเพลง ตัวละคร 'ฉัน' มีน้ำเสียงที่อ่อนล้า สิ้นหวัง แต่ตัวละคร 'ผม' กลับมีน้ำเสียงที่เฉยชา สังเกต (ด้วยสมมติฐานว่าคนที่ใช้คำเรียกว่า 'เธอ' คือตัวละคร 'ผม') จากประโยค
- จากประโยคข้างบนที่ฟังดูเหมือนเป็นการโทษเหยื่อที่ถูกกลั่นแกล้ง ในครึ่งหลังของเพลง เราจึงเห็นว่าน้ำเสียงของตัวละคร 'ฉัน' เปลี่ยนไปจากสิ้นหวังกลายเป็นความโกรธ และตัวละคร 'ผม' ก็ตกอยู่ในความสับสน จากประโยคที่บอกว่า "ไม่ว่าจะผ่านไปกี่ครั้งก็ไม่สามารถช่วยเหลือเธอไว้ได้" แต่กลับมีท่อนที่บอกว่า "ไม่ใช่ความผิดของผมเลย" อยู่ด้วย
- สรุปเนื้อหาเพลงตามความเข้าใจของเรา คิดว่าตัวละคร 'ผม' รับรู้มาตลอดว่าตัวละคร 'ฉัน' ถูกกลั่นแกล้ง แต่สิ่งที่เขาทำคือการไม่เข้าไปยุ่ง เพียงแสดงความเป็นห่วงอยู่ห่าง ๆ แต่มันเป็นความเฉยชาในมุมมองของตัวละคร 'ฉัน' ที่เป็นเหยื่อ ทั้งยังถูกซ้ำเติมอย่างในประโยคข้างบนที่ยกมา พอตัวละคร 'ฉัน' ตัดสินใจจบชีวิตตัวเอง ตัวละคร 'ผม' ก็ตกอยู่ในความรู้สึกผิดจนไม่สามารถก้าวต่อไปข้างหน้าได้ เขาทำได้เพียงปลอบตัวเองว่าไม่ใช่ความผิดของเขา และหลอกตัวเองว่าจะย้อนกลับไปช่วยเหลือเธอให้ได้ ทั้งที่เธอคนนั้นจากไปนานแล้ว
- คิดว่า Eternal Blue หรือ 'เยาว์วัยอันเป็นนิรันดร์' (Blue ในภาษาญี่ปุ่นเป็นสัญลักษณ์ของวัยรุ่น) หมายถึง ตัวละคร 'ฉัน' ที่เสียชีวิตก่อนวัยอันควร ทำให้เธอเปรียบเสมือนตัวตนที่จะคงอยู่ในวัยนั้นไปตราบชั่วนิรันดร์ จะในความหมายว่านิรันดร์ของโลกใบนี้ หรือนิรันดร์ในชีวิตของตัวละคร 'ผม' ก็ได้ กล่าวคือ ตัวละคร 'ฉัน' จะเป็นเหมือนชั่วนิรันดร์ในความทรงจำของตัวละคร 'ผม' ไม่ใช่ในแง่โรแมนติก แต่เป็นในแง่ของความรู้สึกผิดที่ไม่สามารถช่วยเหลือเธอเอาไว้ได้ ("เพราะกลัวเกินกว่าจะปกป้องเธอ")
- อีกประโยคที่ทำให้คิดว่า Eternal Blue หมายถึงตัวละคร 'ฉัน' คือประโยคแรกของเพลงที่ว่า "ฉันถูกเข็มนาฬิกาทิ่มแทงและตายไป" คิดว่าท่อนนี้หมายถึงตัวละคร 'ฉัน' ที่ถูกหยุดเวลาไว้แค่นั้น ทั้งที่เธอสมควรมีชีวิตที่ยาวนานกว่านี้ เธอจะไม่ได้เติบโตขึ้นไป แต่จะคงอยู่ในวัยนั้นไปตลอดกาลนั่นเอง
- ดังนั้น ประโยคสุดท้ายของเพลงที่บอกว่า "ผมจะเอาวัยเยาว์อันเป็นนิรันดร์นั้นกลับคืนมา" อาจหมายถึงความหวังของตัวละคร 'ผม' ที่หลอกตัวเองว่าจะช่วย 'ฉัน' ออกมาให้ได้ ต่อให้เธอจะอยู่ในห้วงนิรันดรแล้วก็ตาม
※เนื่องจาก Official ลบ MV ไปแล้ว และเพลงนี้ไม่ได้ถูกใส่อยู่ในอัลบั้มไหนของ Minami จึงไม่ได้แนบลิงก์เพลงเอาไว้นะคะ แต่สามารถเสิร์ชหาตาม YouTube ได้เลย เป็นเพลงที่สุดยอดทั้งเนื้อหา ทำนอง และเสียงร้องจริง ๆ ค่ะ
Posted on
Minimore : 13/12/2018
Blogger : 04/11/2023
0 Comments